EU Readers Cookie Alerts

星期六, 5月 10, 2014

"Let it be! " 或"Let it go!"還有母親節快樂!

最近Sylvia跟我聊天時,說到一句英語,她說:Let it go!
我說:應該是Let it be!你有聽過英國歌手Beatles唱的這首歌嗎?Let it be! Let it be!

所以應該是Let it be.吧!
今天忍不住好奇心,網路上的鄉民回覆如下:
奇摩知識+
Let it be 和 Let it go 是不一樣的意思哦!
Let it be...(something else),是指:讓這件事 or 這個東西等"改變、變成"另一種形式的意思。
而 Let it go 是指:
就讓他走吧!
就這樣吧!就讓這件事過去吧!等等之意。
大陸一位網友如是說:
let it be: 顺其自然 (Doesn‘t matter you owned "it" or not before)
let it go: 放手吧 (You owned or had "it" before)


我覺得以上解釋,可以再跟Sylvia細細分別之,突然覺得媽媽好像很久沒有練英文,沒有打根基,很多很基礎的英文常被Sylvia考倒。囧
真的有種三日不讀書,面目可憎的感覺。不過我還挺喜歡小朋友丟出問題問我,讓腦袋轉轉,才不會頭腦硬梆梆!

聽歌吧!明天母親節,剛好!Let it be有提到媽媽Mary跟他說:Let it be!剛剛又想到Country road take me home也有提到母親。就放上兩首歌聽聽吧!這兩首也都是我非常喜歡的西洋老歌!




John Denver-Take Me Home, County Roads.


雖然明日母親節,滿想念霧峰與家人的。不過手上滿多東西待確認,只好聽聽這些首歌囉!Mr. Denver的聲音真的很棒,不過這段剪輯影片中的合音天使聲音也和得不錯,但她也好搶戲喔,超free style,但音樂本該如此讓人放鬆。

沒有留言: